©ООО Издательство "Текст", 2018
е-mail: textpubl@yandex.ru


Уважаемые авторы! В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2023 года прекратило принимать рукописи от авторов.  Сожалеем и до скорых встреч!
Серии издательства
"Билингва"
"Квадрат"
"1+1"
"Искусство..."
"Классика ХХ"
"Коллекция"
"Краткий курс"
"Однажды"
"Открытая книга"
"Первый ряд"
"Семейный роман"
"Это фантастика!"
5+5
"Проза еврейской жизни"
"Чейсовская коллекция"
"Классика"
"Ильфиада"
"Детская книга"
Вне серии





.

поиск >>
рецензии
контакты

«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей. Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.

Каталог
События



Унсет, Сигрид
МАДАМ ДОРТЕЯ

Sigrid Undset
MADAME DORTHEA


Серия "Семейный роман"

Перевод с норв. Любови Григорьевны Горлиной


2020 год



«Мадам Дортея» – последний роман Сигрид Унсет (1882–1949), выдающейся норвежской писательницы, лауреата Нобелевской премии.

Действие разворачивается в Норвегии конца XVIII века.
Читатель встречается с героиней романа, женой управляющего стекольным заводом, в самый трагический момент ее жизни – погибает муж, уезжает искать потерявшихся сыновей и не возвращается. И она оказывается одна с семью детьми на руках.
Это ее второе замужество, счастливое, в отличие от первого, когда ее выдали за пожилого и нелюбимого, но хорошего человека, который умер тихой смертью, оставив ей надежды на новую счастливую жизнь. И вот у нее, счастливой в своем супружестве и материнстве женщины, случается страшная беда. Как жить одной с детьми, как решать конфликты с повзрослевшими сыновьями, жаждущими вырваться из-под родительской опеки? Как справляться со слухами и строить отношения с соседями? Самое главное для мадам Дортеи в этих обстоятельствах – жить достойно. И нельзя распускаться, потому что есть еще ради чего жить.

Роман лишен чрезмерной эмоциональности, неспешное повествование, подробности быта – все это дает нам возможность задуматься о морали, религии, долге, материнской любви – основных жизненных вопросах.

Ощущение легкой грусти остается у читателя – история этой семьи не закончилась, и где-то там, за последней книжной страницей, куда мы не можем заглянуть, мадам Дортея все еще борется, все еще живет.
Унсет часто писала об обязанности человека жить достойно в любых жизненных обстоятельствах. Именно так живет героиня романа, так прожила свою жизнь и сама писательница.

Роман по праву считается одним из самых интересных исторических произведений в норвежской литературе.


Назад в раздел

     О Паскале Киньяре - самом музыкальном авторе - на радио "Орфей" 23 марта, в 15-00, в прямом эфире радио Орфей гостем программы «Тавор в мажоре» будет переводчик Ирина Волевич, лауреат премии Мориса Ваксмахера. Разговор с Йосси Тавором пойдет о Паскале Киньяре, лауреате Гонкуровской премии, знаменитом французском писателе — одном из самых музыкальных авторов. В этом году П. Киньяру исполняется 75 лет. https://orpheusradio.ru/programs/tavor-v-mazhore
     О романе Мюриэл Спарк "Кенсингтон, как давно это было" О романе признанного классика английской литературы XX века Мюриэл Спарк "Кенсингтон, как давно это было" (пер. с англ. Елены Суриц) - в еженедельном обзоре литературного критика Анастасии Завозовой: https://t.me/textpubl/372 Цитата: "Мюриэл Спарк как писательница хороша, собственно, тем, что умела создавать неоднозначные женские характеры еще до того, как в литературе это стало гольфстримом... Маленький, но во всех отношениях полнотелый роман о соседях за стенкой, издательском дельце и одной женщине, на которой все это держится, (и за которую все эти держатся тоже)".
     О новом переводе «Дублинцев» Джеймса Джойса В январском номере журнала «Иностранная литература» (2023), в рубрике «БиблиофИЛ. Среди книг» с Константином Львовым - рецензия «В поисках mot juste» посвящена новому переводу «Дублинцев» Джеймса Джойса. Это последняя, изданная при жизни, работа переводчицы Елены Александровны Суриц (1929-2022). Константин Львов проводит сравнительный анализ переводов и оригинального текста Джойса и отмечает схожую с Джойсом поэтичность в переводе Елены Суриц. Книга Д. Джойса «Дублинцы» и фрагмент текста здесь: https://www.labirint.ru/books/821296/
     О трудностях перевода - в Пушкинском В рамках образовательной программы к выставке «ВСЕобщий язык» в Пушкинском музее о собственном переводческом опыте рассказали наши коллеги Вера Мильчина и Александр Ливергант, которые своей многолетней работой делают доступными для русского читателя прославленные английские и французские тексты. Два фрагмента этой встречи на нашей страничке в Telegram: https://t.me/textpubl/328 (Вера Мильчина); https://t.me/textpubl/329 (Александр Ливергант рассказывает о недавно законченном новом переводе романа Уилки Коллинза "Лунный камень", который готовит к печати редактор Валерий Генкин).  
     Пять книг января. Выбор шеф-редактора «Эта книга вышла в 1926 году, став своего рода "Лолитой" задолго до "Лолиты"…» - Книга «Похититель детей» Жюля Сюпервьеля в выборе шеф-редактора портала "Год литературы" Михаила Визеля. Пер. с франц. Ольги Поляк. https://godliteratury.ru/articles/2023/01/13/piat-knig-ianvaria-vybor-shef-redaktora

Все события >>
Хорошие книги
ЖИЛИ БЫЛИ ЛИНЬ И ЯЗЬ. Тридцать три скороговорки. Для младшего школьного возраста
Яснов, Михаил

«Скороговорки - не просто игра в слова, это игра полезная: мы учимся правильно произносить звуки, четко разделять слова, учимся тому, чтобы наша речь поспевала за нашей мыслью. Прислушиваясь к тому, как разговаривают дети, я делаю единственный вывод: дети упущены, во рту - каша, интонировать не умеем, концы слов проглатываем; я просто не понимаю, как при помощи таких скудных речевых средств можно выразить мало-мальски сложную мысль... Я буду очень рад, если мои скороговорки помогут малышам освоиться и быть хозяевами в самом замечательном государстве на свете, которое называется - Родной Язык». (Михаил Яснов)

подробнее >>
ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ГАМЛЕТА, ПРИНЦА ДАТСКОГО Первое кварто (1603)
Шекспир, Уильям

К 400-летию со дня смерти У.Шекспира впервые выходит поэтический перевод на русский язык «Трагической истории Гамлета, принца Датского» в изначальной версии (Первое кварто), которая отличается динамичным развитием сюжета при сохранении поэтической ценности и философской глубины. В книгу включены параллельный текст оригинала и статья известного шекспироведа профессора М.Литвиновой, посвященная загадкам авторства шекспировских текстов и особой роли «Гамлета», в версии Первого кварто, в разгадке этой тайны. Переиздание.

подробнее >>
НАГРАДЫ И ФЕИ
Киплинг, Редьярд

Читая «Награды и феи», вы вновь встретитесь со знакомыми вам по книге «Пак с холма Пука» лесным духом Паком, девочкой Уной и ее братом Дэном. Детям, которые жили в сельской Англии, выпала неслыханная удача: с ними подружился Пак, последний уцелевший в Англии из тех, кого люди называют эльфами и феями... И Пак волшебством Дуба, Ясеня и Терна наделил детей властью «увидеть ТО, ЧТО они увидят, и услышать ТО, ЧТО они услышат, пусть ОНО случилось хоть три тысячи лет назад». Примерно год спустя дети снова встретились с Паком, и, хотя они стали старше, умнее и уже не бегали все время босиком, а носили ботинки, Пак по-прежнему дружил с ними и продолжал знакомить их с пришельцами из прошлого. Иллюстрации Эдмунда Чарльза Брока.

подробнее >>
СТРАСТИ. Рассказы
Зингер, Исаак Башевис

Исаак Башевис Зингер (1904—1991) — нобелевский лауреат, один из крупнейших еврейско-американских писателей ХХ века. За свою жизнь он написал десятки романов и множество рассказов для взрослых и детей. Герои рассказов сборника «Страсти» разбросаны судьбой по всему миру, пережили Катастрофу и сумели сохранить веру в добро и благородство, а также способность подсмеиваться над собой.  Они любят и ненавидят, изучают Тору и грешат, философствуют и делают глупости — в общем, живут. Литературные достоинства этих рассказов высоко оценены читателями во всем мире.
.

подробнее >>
ПАУТИНА ЗЕМЛИ. СМЕРТЬ — ГОРДАЯ СЕСТРА
Вулф, Томас Клейтон

В сборник знаменитого американского писателя Томаса Клейтона Вулфа (1900—1938) вошли два произведения из его единственного прижизненного издания короткой прозы «От смерти к утру». Повести «Паутина земли» (1932), построенная как монолог матери, обращенный к сыну, и «Смерть — гордая сестра» (1935) — о «гордой Смерти, суровом Одиночестве и великом Сне», по сути, рассказывают об одном и том же — о стремлении и невозможности вернуться домой.
«Он хотел вместить в свои книги весь человеческий опыт, вернее, опыт одного человека — Томаса Вулфа. Задача невыполнимая, но к решению ее он был, наверное, ближе, чем кто-либо из писателей XX века…» (В. Голышев)

подробнее >>
ДИДОНА
Клини, Мария

В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».
подробнее >>