©ООО Издательство "Текст", 2018
е-mail: textpubl@yandex.ru


Уважаемые авторы! В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2020 года прекратило принимать рукописи от авторов.  Сожалеем и до скорых встреч!
Серии издательства
"Билингва"
"Квадрат"
"1+1"
"Искусство..."
"Коллекция"
"Краткий курс"
"Открытая книга"
"Первый ряд"
"Семейный роман"
5+5
"Проза еврейской жизни"
"Чейсовская коллекция"
"Классика"
"Ильфиада"
"Детская книга"
Вне серии





.

поиск >>
рецензии
контакты

«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей. Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.

Каталог
События



Дикинсон, Эмили
СТО СТИХОТВОРЕНИЙ

Dickinson, Emily
ONE HUNDRED POEMS


Серия "Билингва"

Перевод с англ., сост. и предисл. Анатолия Кудрявицкого


2018 год
253[3] стр.

ISBN 978-5-7516-1429-4


Сейчас Эмили Дикинсон (1830–1886) — самый читаемый в Америке поэт. Однако при ее жизни из большого творческого наследия — около 1800 стихов — были опубликованы менее десятка.

В середине XIX века Соединенные Штаты Америки были обширной, оптимистичной, порой грубоватой страной. Похоже, ей было не до рассеянных в провинциальных газетах маленьких стихотворений Эмили Дикинсон, хрупкой незамужней женщины из небольшого городка в Новой Англии. Однако посмертная публикация книги ее стихов в 1890 году всколыхнула воображение читателей и дала пищу любопытству миллионов. Так началась посмертная слава.

И Эмили Дикинсон заняла свое законное место среди мировых классиков. Внимание российских ценителей поэзии Дикинсон привлекла сравнительно недавно, после выхода нескольких сборников ее произведений.

Предлагаемый сборник из ста стихотворений составлен и переведен поэтом и переводчиком, лауреатом международных поэтических премий Анатолием Кудрявицким. В книгу входит предисловие, знакомящее читателя с личной и поэтической судьбой Эмили Дикинсон. Переводы стихов публикуются вместе с оригинальными текстами на английском языке.

ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ переводчика Анатолия Кудрявицкого:

Сейчас Эмили Дикинсон классик. Самый читаемый в Америке поэт. Ее известность следует сравнивать даже не с известностью в России Ахматовой или Цветаевой, а, скорее, со всенародной славой Пушкина.

Поразительно, что в одно и то же время в Соединенных Штатах жили — и не знали друг друга — два «вневременных» поэта: Эмили Дикинсон и Уолт Уитмен. Но как же разнятся седобородый «космический бард», провидец, оракул — и маленькая застенчивая женщина, в чьих стихах отразились философская мысль и переживания каждого дня, а еще — ощущение неизбежности прихода вечной ночи.

Джон Бойнтон Пристли отозвался о ней: «Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности — смелый и “сосредоточенный” поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты ее времени, кажутся и робкими, и скучными».

В одном из самых известных своих стихотворений Эмили Дикинсон писала:

Стихи мои — посланье Миру,
Но он не отвечает мне.
Пишу о том, что мне Природа
Поведала наедине.
Рукам незримых Поколений
Ее Вестей вверяю свод.
Кто к Ней неравнодушен — верю —
Когда-нибудь меня поймет.

Действительно, прошли годы — и людям открылся наконец внутренний мир Эмили Дикинсон. Быть может, это помогло многим лучше узнать свой собственный внутренний мир — сферу своих чувств.



Назад в раздел

     "Играющая в го" - на "Эхо Москвы" "Именно этим произведением Шань Са и заявила о себе. Двадцатый век, японские войска приходят в Китай. Две параллельные линии повествования, скрещивающиеся в финале. Игра в го становится метафорой войны и смертельного любовного поединка..." - Николай Александров "Эхо Москвы": https://echo.msk.ru/programs/books/2710219-echo/
     Об "Искусстве стильной беседы" - ИЛ, №9 «Smalltalk» и коронавирус… Литературный критик Алексей Михеев (ИЛ, №9) заставил нас взглянуть по-новому на «Smalltalk» – искусство легкого светского общения, о котором пишет Александр фон Шёнбург в своей книге "Искусство стильной беседы" http://textpubl.ru/books/123/71851. А.Михеев: «…пандемия коронавируса практически свела на нет любые формы социального общения офлайн, в результате чего главный посыл книги потерял (надо надеяться, что лишь временно) актуальность… Действительно, вести непринужденную беседу на отвлеченные темы в ЗУМе было бы как-то странно… Основной принцип успешности легкого светского общения — это его поверхностность и несерьезность... Рекомендуется также занимать скорее пассивную позицию (больше слушать, чем говорить) и избегать рассказов о себе. Это своего рода социальные поддавки…» Подробнее: http://www.inostranka.ru/data/documents/IL-2020-09-Mikheev.pdf
     "Симпатические чернила" Патрика Модиано - на "Эхо Москвы" "Модиано, как и в других своих произведениях, пишет о причудах памяти, которая оставляет белые пятна, чистые листы. И восполнять их трудно, поскольку нельзя доверять ни свидетельствам других, ни собственным воспоминаниям. Лишь постепенно на белых страницах проступают чернила, вырисовываются контуры былого, и, казалось бы, случайные факты имеют к тебе прямое отношение..." - Николай Александров, "Эхо Москвы": https://echo.msk.ru/programs/books/2705969-echo/
     Онлайн ярмарка в "Лабиринте" - все уже началось! Приглашаем вас на книжную выставку-ярмарку в Лабиринте: https://www.labirint.ru/bookfair/?point=bn41 Заходите полистать бестселлеры, почитать интервью. И конечно же скидки и подарки! Все самое интересное о новинках "Текста" здесь: https://www.labirint.ru/top/fair/text/#fiction
     Серия 5+5 на МКВЯ Ждем вас 4 сентября в 15-00 (сцена 8, 2 этаж, Манеж, ММКЯ) на презентации переводческого и издательского проекта «Серия 5+5»: https://www.labirint.ru/series/51807/  С участием переводчиков Е.Похолковой и М.Солдатовой, директора "Текста" О.Либкина, директора "Института перевода" Е.Резниченко. Проект создан в честь 30-летия установления дипломатических отношений между Российской Федерацией и Республикой Корея. В онлайн-формате попасть на сцену 8 можно по ссылке: http://mibf.info/8 Читатели обеих стран познакомятся с произведениями выдающихся российских и южнокорейских литераторов, среди которых как  классики, так и современные авторы: Чхэ Мансик и Федор Достоевский, Пан Хёнсок и Александр Солженицын, Пак Кённи и Юрий Казаков, Ким Ёнха и Виктор Пелевин, Ли Мунёль и Гузель Яхина… В завершение – фильмы, созданные Институтами перевода, российским и южнокрейским.

Все события >>
Хорошие книги
МЕРСЬЕ И КАМЬЕ: роман
Беккет, Сэмюэль

Беккет поселит нас в мир Пустоты,
где впустую двигаются полые люди.

Морис Надо

Нерасторжимая пара Мерсье и Камье неоднократно пытаются покинуть город, в котором угадывается Дублин. Куда, зачем они идут? Кажется, что сами герои не имеют никакого представления о цели своего путешествия.

«Мерсье и Камье» — первый франкоязычный роман Сэмюэля Беккета, лауреата Нобелевской премии, родоначальника театра абсурда. В его творчестве этот роман расположился точно посередине между ранней англоязычной прозой и зрелыми произведениями на французском языке.

подробнее >>
ТРУДНО БЫТЬ ЛЬВОМ
Орлев, Ури

Признайтесь, вы когда-нибудь мечтали стать могучим диким зверем? Чтобы одним ударом лапы победить всех врагов? Нет?  А вот герой этой книги с детства хотел побыть львом, чтобы хоть на миг ощутить себя сильным, дерзким — и совершенно свободным. И представьте, его мечта сбылась! Прочитав эту книгу, вы наверняка согласитесь с автором, известным израильским писателем Ури Орлевым, что быть львом очень даже нелегко.

подробнее >>
УЧЕБНИК ВЫЖИВАНИЯ ДЛЯ НЕПРИСПОСОБЛЕННЫХ
Гунциг, Томас

Роман одного из самых талантливых и самобытных франкоязычных писателей нового поколения. Критики неслучайно назвали Томаса Гунцига «внучатым племянником Кафки». Гунциг погружает нас в гротескный мир супермаркетов, где пересекаются и ломаются судьбы главных героев. В этом мире люди имеют возможность генетически манипулировать будущими детьми. Так кассирша супермаркета становится матерью четырех людей-волков — Белого, Бурого, Серого и Черного. Головокружительные приключения, яркие герои, порой жестокие и циничные, короткие главы, крутые повороты сюжета, — все это делает роман похожим на остросюжетный триллер, который стремительно движется к непредсказуемому финалу.

подробнее >>
РОЗЫ И ХРИЗАНТЕМЫ. Книга 1
Шенбрунн, Светлана

В 2000 году «Текст» издал роман Светланы Шенбрунн «Розы и хризантемы», который в том же году вошел в финал премии «Букер». Многоплановый, насыщенный неповторимыми приметами времени, роман посвящен первым послевоенным годам. Его герои — обитатели московских коммуналок, люди с разными взглядами, привычками и судьбами, но с общими надеждами на будущее. Это история поколения, из которого вышли шестидесятники.
И вот — долгожданное переиздание, о котором нас не раз спрашивали читатели. И не просто переиздание, а с продолжением.

подробнее >>
В ЭПОХУ ВЕЛИКОГО СПОКОЙСТВИЯ
Чхэ Мансик

Роман признанного классика корейской прозы минувшего века Чхэ Мансика (1902–1950)  «В эпоху великого спокойствия» — это острая сатира на жизнь и нравы корейского общества в период японского колониального правления (1910–1945). Уже в самом названии — скрытая ирония: реальность, в которой оказывается читатель, никак нельзя назвать спокойной. В иронической форме, а иногда и с привлечением черного юмора, автор описывает семейство Юнов, ни один член которого не вызывает симпатий. Главный герой романа господин Юн, зажиточный землевладелец и ростовщик в почтенных летах, окруженный многочисленным потомством, идет на любые ухищрения и расходы, чтобы обеспечить своему клану место в самых верхах корейского общества. Роман вышел в рамках переводческого проекта «Серия 5+5» .

подробнее >>
ДИДОНА
Клини, Мария

В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».
подробнее >>