Уважаемые авторы!
В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2020 года прекратило принимать рукописи от авторов.
Сожалеем и до скорых встреч!
«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей.
Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика.
Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.
Перевод с фр. Владимира Финикова
Художник Наталья Салиенко
2018 год 127 [1] стр.
ISBN 978-5-7516-1420-1
23 апреля 2018 г. прославленному французскому писателю Морису Дрюону исполняется 100 лет. «Тисту» — единственная детская книга, написанная мастером исторического романа, лауреатом Гонкуровской премии, участником антифашистского Сопротивления, членом Французской академии и министром культуры Франции.
Эта книга издана на многих языках и любима многими поколениями читателей.
Её заслуженно сравнивают с «Маленьким принцем» Сент-Экзюпери.
СОДЕРЖАНИЕ
Глава первая, в которой автор делится некоторыми необычайно важными мыслями о самом имени Тисту
Глава вторая, в которой говорится и о самом Тисту, и о его родителях, и о Сверкающем доме
Глава третья, в которой мы познакомимся с Пушкострелем, а заодно и с заводом отца Тисту
Глава четвертая, в которой рассказывается, как Тисту отправили в школу и как из этого ничего не вышло
Глава пятая, в которой повествуется, как Сверкающий дом охватила тревога и как решено было применить к Тисту новый метод обучения
Глава шестая, в которой мы узнаем, как прошел у Тисту урок садо¬водства и как он неожиданно узнал, что у него зеленые пальцы
Глава седьмая, в которой Тисту познает под бдительным оком господи¬на Трубадисса, что такое «порядок»
Глава восьмая, в которой рассказывается, как Тисту приснился кошмар¬ный сон и что из этого получилось
Глава девятая, в которой мы узнаем, что ученые мужи так и не открыли тайну Тисту, но зато сам Тисту сделал новое открытие
Глава десятая, в которой Тисту снова попадает под опеку господина Трубадисса и узнает доподлинно, что такое нищета
Глава одиннадцатая, в которой Тисту решает помочь доктору Максмудру
Глава двенадцатая, в которой мы узнаем, что к названию Пушкострель добавляется новое знаменательное слово
Глава тринадцатая, в которой говорится, как пытались развлечь Тисту
Глава четырнадцатая, в которой Тисту расспрашивает о войне
Глава пятнадцатая, в которой рассказывается сразу о трех вещах: о том, как Tисту изучает географию, как посещает завод и как нежданно-негаданно два народа — заходиты и уходиты — собираются идти друг на друга войной
Глава шестнадцатая, в которой ошеломляющие новости следуют одна за другой
Глава семнадцатая, в которой Тисту мужественно признается в содеянном
Глава восемнадцатая, в которой кое-кто из взрослых отказывается наконец от готовых взглядов
Глава девятнадцатая, в которой Тисту делает последнее свое открытие
Глава двадцатая, в которой мы узнаем наконец, кто такой был Тисту
Ли Мунёль - на "Эхо Москвы"
Николай Александров: «Ли Мунёль один из самых известных писателей Южной Кореи. В сборник вошли его рассказы 70-80-х годов. По видимости они просты, но по сути в каждом вдруг появляется некий сдвиг, преображающий реальность, делающий мир странным и неожиданным...» https://echo.msk.ru/programs/books/2751006-echo/
«Чудо о розе», второй роман Жана Жене, – одно из самых трогательных и романтичных его произведений.
Роман был написан в тюрьме, где Жене отбывал срок за дезертирство, бродяжничество, воровство и подделку документов. Тюремный мир в романе не романтизирован — он просто увиден изнутри глазами очень молодого человека.
Действие романа развивается в стенах французского Централа и тюрьмы Метре, в воспоминаниях 16-летнего героя. Подростковая преступность, изломанная психика, условия тюрьмы и даже совесть малолетних преступников — всё антураж, фон вожделений, желаний и любви 15–18 летних воров и убийц. Любовь, вернее, любови, которыми пронизаны все страницы книги, по-детски простодушны и наивны, а также не по-взрослому целомудренны и стыдливы.
Поэтически преобразованный романтизм и цинические провокации, жажда чистой любви и страсть к предательству, достоверность и вымысел, высокий «штиль» и вульгаризм наделяют романы Жене неистребимой волнующей силой, ставя их в один ряд с самыми высокими достижениями литературы этого века.
подробнее >>
Это рассказ о разрушенной жизни и выстраданное откровение человека, который просто хочет восстановить справедливость. Вместе с автором мы погружаемся в воспоминания о его детстве, ужасаемся чудовищности концлагерей, созерцаем войну с точки зрения завербованных поневоле, наблюдаем возрождение нормальной жизни после поражения нацистов, возмущаемся несправедливостью властей. Пьер Зеель написал свои воспоминания, чтобы его услышали и ему поверили, в отличие от правительства, которое предпочитает помнить только об отдельных группах пострадавших.
Анни Жирардо – это мы. Она живет, страдает, любит вместе с нами. Может быть, чуть-чуть сильней, чем мы. Удивительная, уникальная актриса. Жан Кокто считал ее самой яркой звездой послевоенных лет. Как же создавалось амплуа обычной женщины, «мадам-как-все», благодаря которому вся Франция рукоплескала ей? И как случилось, что любимой актрисе французов вдруг перестали предлагать роли? Эта книга – о женщине, которая умела превращать поражения в победы. И о мире фильмов, названия которых говорят сами за себя: «Рокко и его братья», «Умереть от любви", "Жить, чтобы жить», «Отверженные», где рядом с Жирардо – Ален Делон, Клод Лелуш, Брижит Бардо, Лукино Висконти, Мишель Одьяр, Луи де Фюнес…
Меир Шалев — самый популярный автор современного Израиля. Роман «Эсав» — это семейная сага, охватывающая период от Первой мировой войны до нашего времени. В центре событий — драматическая судьба братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Сплав серьезности и насмешливой игры, богатый язык и изощренный сюжет увлекут и обрадуют ценителей хорошей прозы.
Cемейная сага, созданная в традиции Джона Голсуорси или Томаса Манна. В «Семье Мускат» изображена жизнь варшавских евреев на протяжении нескольких десятилетий — мы застаем многочисленное семейство в переломный момент, когда под влиянием обстоятельств начинается меняться отлаженное веками существование польских евреев, и прослеживаем его жизнь на протяжении десятилетий. Выдающийся писатель, лауреат Нобелевской премии Исаак Башевис Зингер (1904–1991) посвятил роман «Семья Мускат» (1950) памяти своего старшего брата. Посвящение подчеркивает преемственность творческой эстафеты, – ведь именно Исроэл Йошуа Зингер своим знаменитым произведением «Братья Ашкенази» заложил основы еврейского семейного романа. Роман существует в двух версиях – идишской и английской, перевод которой мы и предлагаем читателю.
В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».