©ООО Издательство "Текст", 2018
е-mail: textpubl@yandex.ru





Уважаемые авторы! 
В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2018 года прекратило принимать рукописи от авторов. 
Сожалеем и до скорых встреч!
Серии издательства
"Билингва"
"Квадрат"
"Искусство..."
"Коллекция"
"Краткий курс"
"Открытая книга"
"Проза еврейской жизни"
"Чейсовская коллекция"
"Классика"
"Ильфиада"
"Детская книга"
Вне серии





.

поиск >>
рецензии
контакты

«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей. Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика. Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.

Флобер, Гюстав
События
Автор на языке оригинала: Gustave Flaubert

Книги:
МЕМУАРЫ БЕЗУМЦА: автобиографическая проза


Гюстав Флобер (1821 - 1880) - великий французский романист.

Многие приемы, которые писатель использовал в своих произведениях, и, в частности, в романе "Саломея", написанном в 1863 году, повлияли на развитие исторической романистики. А некоторые известные писатели прямо подражали Флоберу. О. Уайльд, например, списывал у Флобера фрагменты "Искушения святого Антония" (его первая редакция относится к 1849 году, а окончательная - к 1874-му). То же самое можно сказать о романе Флобера "Иродиада", который был написан в 1877 году. Уайльд использовал фрагменты из этих произведений Флобера в собственной "Саломее" и в незаконченной драме "Святая куртизанка".

Даже известный французский романист А. Франс использовал стилистику "Легенды о святом Юлиане" Флобера для стилизации эпохи Средневековья. Полагают также, что техника описаний Флобера повлияла и на художников-импрессионистов.

Любопытно, что Флобер не собирался становиться писателем, хотя начал пробовать писать достаточно рано. Он родился в Руане в семье главного врача городской больницы. Жили они в то время в квартире при госпитале. Флобер был средним ребенком в семье, у него был старший брат Альберт и младшая сестра Каролина.
Поскольку отец был состоятельным землевладельцем, мальчик получил прекрасное образование в Королевском колледже, а затем начал изучать право в Париже. Однако вскоре выяснилось, что он болен нервной болезнью - эпилепсией. От постоянных припадков Флобера спасали только горячие ванны, приверженцем которых писатель оставался всю жизнь.

Болезнь привела к тому, что Флобер не закончил курс, а отправился в путешествие. В 1845 году он ездил в Италию, а в 1849-1850 годах совершил путешествие на Восток. Поскольку в 1846 году умер отец Флобера, до смерти матери в 1872 году они жили вместе.

Флоберу также пришлось после смерти сестры взять на свое попечение ее дочь и мужа. Правда, вскоре Флобер стал банкротом из-за долгов своего шурина и был вынужден поступить на государственную службу. Только в 1879 году (за год до смерти) Флобер устроился на должность хранителя библиотеки Мазарини, что в некотором роде оказалось для него "тихой гаванью".

Выполняя свой гражданский долг, во время франко-прусской войны 1870-1871 годов Флобер служил в армии в чине лейтенанта и был награжден орденом Почетного легиона.

Таким образом, в своей общественной деятельности Флобер оказался вполне добропорядочным и законопослушным гражданином, хотя его взгляды свидетельствовали о полном неприятии мира лавочников.

Личная жизнь Флобера складывалась непросто. Не желая подвергать риску заболевания свое потомство, он не женился и не продолжил свой род, хотя у него и было несколько любовниц. Ведь, несмотря на свой средний рост, Флобер производил впечатление на женщин, которым нравились его зеленые глаза и слегка вьющиеся волосы. Он слыл спортсменом, увлекался плаванием, греблей на каноэ и верховой ездой.

В начале своего творческого пути Флобер испытал на себе влияние романтиков, о чем свидетельствуют его ранние небольшие прозаические произведения на исторические темы. Подлинной же сенсацией явилась публикация романа "Госпожа Бовари", который не только принес славу Флоберу, но и остался лучшим его творением. Он писал этот свой роман в течение пяти лет, не торопясь, тщательно отделывая каждый эпизод, добиваясь выразительности и точности каждой фразы.

История, описанная в романе, проста и незатейлива. Романтически настроенная девушка выходит замуж за ничем не примечательного буржуа, сельского врача. Испытывая чувство неудовлетворенности, она заводит две любовные интрижки, а затем кончает жизнь самоубийством, так и не подозревая о том, что ее муж все эти годы нежно и преданно любил ее.

Весьма банальная история превратилась под пером мастера в глубокое психологическое исследование души женщины. Поэтому после выхода этого романа Флобера сразу же стали называть величайшим реалистом XIX века. Многие критики пытались выяснить, кто же является реальным прототипом его героини. На все эти вопросы Флобер ответил в одном из писем: "Если и есть мадам Бовари, то это я".

Правда, помимо признания, публикация романа сопровождалась и грандиозным скандалом. В 1864 году Ватикан запретил книгу и внес ее в "Индекс запрещенных книг". Подобная же судьба впоследствии ожидала и "Саламбо". Тем не менее роман сразу же и навсегда вошел в круг самых читаемых произведений не только во Франции, но и далеко за ее пределами.

Однако сам Флобер в письме к Эрнесту Фейдо признавался в 1857 году, что не питает особых иллюзий по поводу своих творений: "Книги похожи не на детей, а на пирамиды: они почти так же бесполезны, поскольку находятся в пустыне... Шакалы пробегают у их оснований, а буржуа взбираются на их вершину".
Именно Флоберу принадлежит знаменитое выражение "башня из слоновой кости", ставшее своеобразным символом уединенной и одинокой жизни художника, которая должна быть целиком посвящена творчеству без надежды на взаимность со стороны публики и критики. Так невольно Флобер стал предтечей взглядов представителей "искусства для искусства".

Между тем и публикация следующего романа Флобера - "Саламбо" - стала сенсацией. Здесь он вновь обратился к истории, перенеся действие своего романа в древний Карфаген и посвятив его любви дочери военачальника Гамилькара Саламбо и вождя варваров Мато. И здесь он сохраняет приверженность к точной выразительной детали, стремясь быть исторически максимально достоверным. Писатель ярко рассказал о восстании против Карфагена в третьем веке до нашей эры.

Вместе с тем Флобера волновала не только проблема истинной страсти, противопоставленной тусклому быту, но и своеобразие нравов людей определенной эпохи. Ведь в период социальных войн и нестабильности в собственной стране (события франко-прусской войны и Парижской Коммуны) через призму истории Флобер пытался прояснить суть исторических конфликтов. Конечно, можно упрекать Флобера и в наивности взглядов, и в желании занять позицию над схваткой. Но ведь он пытается разобраться в сути человеческого бытия. Определить, для чего и как живет человек.

Подобные же проблемы рассматриваются Флобером и в третьем его значительном произведении - романе "Воспитание чувств". Герой романа, юный Фредерик Моро, пытается разобраться в окружающем его мире, но терпит неудачу.
Интересен и небольшой рассказ Флобера ."Простая душа", который он написал в 1877 году. В нем писатель рассказал трогательную и в то же время трагическую историю простой женщины - служанки Фелисите. Всю свою жизнь она преданно служила разным хозяевам, но так и не дождалась, чтобы кто-то из них увидел в ней человека. Единственное, что любит Фелисите, - это стоящее у нее в комнате чучело попугая. Оно кажется служанке живым и становится ее спутником в последние годы жизни.

Все последующие годы писатель находится в состоянии творческого поиска. Флобер пробует свои силы в драматургии, обращается к новым для себя библейским сюжетам и осваивает жанр притчи. Одновременно начинается его вхождение в мировую культуру. М. Мусоргский написал оперу на сюжет "Саламбо", И. Тургенев перевел и напечатал в 1877 году "Иродиаду" и "Легенду о святом Юлиане". Тургенев даже посвятил Флоберу "Песнь торжествующей любви".

В доме у Флобера собирались его друзья - писатели, художники, музыканты. Одним из частых гостей там был и русский писатель И. Тургенев.

Интересна и переписка Флобера, в которой он создает эстетическую концепцию искусства, практически открыв новые возможности постижения действительности средствами искусства.



     Конан Дойл, которого вы точно не читали Двуязычный сборник поэзии "Песни действия" сэра Артура Конан Дойла - в подборке качественной литературы для читателей 15-17 лет, которую предлагает журнал "Чтение детям": http://www.readchildren.ru/blog/sentyabrskoe-knizhnoe-obnovlenie-7-knig-dlya-chitateley-15-17-let/
     "Горький" - о книге Пьера Менара Смешливый и ироничный текст о том, как сойти за «своего» в обществе умных — правда, без ответа на вопрос «зачем» (В.Панкратов, "Горький" - о книге Пьера Менара "Искусство притворяться умным") Подробнее: https://gorky.media/conte…/zloveshhaya-diktatura-intellekta/
     О романе Чхона Мёнгвана "Кит" "Необычное и будоражащее знакомство с литературой страны, о которой мы очень мало знаем.." - "Читатель Толстов" о романе корейского писателя Чхона Мёнгвана "Кит": http://baikalinform.ru/chitatelb-tolstov/chitatelb-tolstov-vokrug-sveta-novinki-inostrannoy-prozy-iz-raznyh-stran
     Конан Дойл и Джайлз Брандрет О двух новинках издательства «Текст», которые, на первый взгляд, ничего не связывает, рассказывает Валерий Генкин, редактор сборника поэзии Конан Дойла и переводчик ретро детектива Джайлза Брандрета:
https://www.labirint.ru/now/tekst-artur-konan-doyl/
     Немецкая премия за перевод книги Кристы Вольф Немецкая переводческая премия Merck вручена Нине Николаевне Федоровой за перевод книги Кристы Вольф «МОСКОВСКИЕ ДНЕВНИКИ. Кто мы и откуда…». Церемония награждения прошла 20 сентября в резиденции посла Германии в России: http://tvkultura.ru/article/show/article_id/291346/ Издательство «Текст», где книга К. Вольф вышла в 2017 году, получило диплом премии. В категории «Научно-популярная литература» отмечена Наталия Штильмарк, а в номинации «Детская и юношеская литература» ‒ Екатерина Аралова. Специальная премия Гёте-Института присуждена Татьяне Зборовской за переводы художественной и философской литературы. Поздравляем всех лауреатов!

Все события >>
Хорошие книги
СТО СТИХОТВОРЕНИЙ
Дикинсон, Эмили

Сейчас Эмили Дикинсон (1830–1886) классик. Самый читаемый в Америке поэт. Ее известность можно сравнить даже не с известностью в России Ахматовой или Цветаевой, а, скорее, со всенародной славой Пушкина. Однако при ее жизни из большого творческого наследия — около 1800 стихов — были опубликованы менее десятка. Джон Бойнтон Пристли отозвался о ней: «Наполовину старая дева, наполовину любопытный тролль, а в сущности — смелый и “сосредоточенный” поэт, по сравнению с которым мужчины, поэты ее времени, кажутся и робкими, и скучными».

подробнее >>
Я, ДЕПОРТИРОВАННЫЙ ГОМОСЕКСУАЛИСТ: воспоминания
Зеель, Пьер

Это рассказ о разрушенной жизни и выстраданное откровение человека, который просто хочет восстановить справедливость. Вместе с автором мы погружаемся в воспоминания о его детстве, ужасаемся чудовищности концлагерей, созерцаем войну с точки зрения завербованных поневоле, наблюдаем возрождение нормальной жизни после поражения нацистов, возмущаемся несправедливостью властей. Пьер Зеель написал свои воспоминания, чтобы его услышали и ему поверили, в отличие от правительства, которое предпочитает помнить только об отдельных группах пострадавших.

подробнее >>
СТИХОТВОРЕНИЯ
Малларме, Стефан

Великий французский поэт Стефан Малларме (1842-1898) – один из основоположников школы символизма, оказавший огромное влияние на французскую поэзию. Поэзия Стефана Малларме сложна для восприятия, но, несомненно, прекрасна.

Малларме часто упрекали в темноте, непонятности; по словам писателя и эссеиста Жюля Ренара, он «непереводим даже на французский язык». Он действительно избегал прямо называть вещи, убежденный, что «назвать предмет – значит на три  четверти уничтожить наслаждение от стихов, которое состоит в постепенном разгадывании».

К переводам Малларме обращались такие поэты, как Иннокентий Анненский, Максимилиан Волошин, Илья Эренбург. Однако большая часть переводов представлена только в подборках и поэтических антологиях; только в 1995 году издательством «Радуга» был выпущен сборник Малларме в переводах Романа Дубровкина. Двуязычный сборник стихотворений Стефана Малларме представляет собой самое полное издание великого французского символиста в России. В сравнении со сборником 1995 года он дополнен новыми переводами, а также сопровождается подробными комментариями переводчика.

подробнее >>
ТЕВЬЕ-МОЛОЧНИК: повесть
Шолом-Алейхем

Знаменитое произведение повесть «Тевье-молочник» обрела не только литературную, но и сценическую славу — достаточно вспомнить спектакль Соломона Михоэлса, американский мюзикл «Скрипач на крыше», спектакли и телевизионные постановки с Евгением Леоновым и Михаилом Ульяновым в роли Тевье. Он оставил в наследство смех. Он говорил: “Вы должны оставаться живыми, даже если это убивает вас”, – писала Бел Кауфман, американская писательница, внучка Шолом-Алейхема. Шолом-Алейхем (1859—1916) – еврейский писатель, классик мировой литературы.

подробнее >>
ДОЛГАЯ ДОРОГА В НАЗАРЕТ. Повесть и рассказы
Степанская, Анна

В новую книгу Анны Степанской вошли повесть и рассказы, написанные за последние десять лет. Обыденная жизнь героев в позднесоветскую эпоху постепенно превращается во вдумчивое художественное исследование сложного и противоречивого понятия «советская интеллигенция». У этой искренней, чистой прозы есть необычайно притягательное свойство: неразличимость реальности и вымысла. В «Тексте» выходил роман ее роман «Старый альбом» (2018).

подробнее >>
ДИДОНА
Клини, Мария

В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».
подробнее >>