Уважаемые авторы!
В связи с переполненностью редакционного портфеля издательство "Текст" до конца 2021 года прекратило принимать рукописи от авторов.
Сожалеем и до скорых встреч!
«ТЕКСТ» — самое старое из новых издательств. Основано в 1988 году. Мы отдаем предпочтение добротным книгам, написанным в разное время, но по разным причинам так и не дошедшим до российских читателей.
Мы не ограничиваем себя жанрами, а лишь стараемся, чтобы среди наших книг не было серых, или, как теперь говорят, «никаких». Вот, собственно, и вся наша издательская политика.
Эта нехитрая затея — издавать те книги, что нам самим по душе, — нам до сих пор нравится. Нашим читателям вроде бы тоже.
Имя писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900–1944) известно всем. Говорят, однако, что не будь летчика Сент-Экзюпери, не было бы и писателя... В книгу вошли два произведения: сборник очерков ≪Планета людей≫ (1939) и роман ≪Ночной полет≫ (1930), переведенные выдающимися представителями отечественной школы перевода Норой Галь и Морисом Ваксмахером.
Величие всякого ремесла, быть может, прежде всего в том и состоит, что оно объединяет
людей: ибо ничего нет в мире драгоценнее уз, соединяющих человека с человеком. Работая только ради материальных благ, мы сами себе строим тюрьму. И запираемся в одиночестве, и все наши богатства ― прах и пепел, они бессильны доставить нам то, ради чего стоит жить. Когда мы осмыслим свою роль на земле, пусть самую скромную и незаметную, тогда лишь мы будем счастливы. Тогда лишь мы сможем жить и
умирать спокойно, ибо то, что дает смысл жизни, дает смысл и смерти.
Истина, как вы знаете, – это то, что делает мир проще, а отнюдь не то, что обращает его
в хаос... Истина ― не то, что доказуемо, истина – это простота.
Антуан де Сент-Экзюпери
Содержание
ПЛАНЕТА ЛЮДЕЙ
Очерки. Перевод Норы Галь
I. Линия
II. Товарищи
III. Самолет
IV. Самолет и планета
V. Оазис
VI. В пустыне
VII. В сердце пустыни
VIII. Люди
НОЧНОЙ ПОЛЕТ
Роман. Перевод Мориса Ваксмахера
Примо Леви: судьба писателя и его творчества - портал Культура РФ
27 января в 17-00 в Международный день памяти жертв Холокоста состоится встреча «Примо Леви: судьба писателя и его творчества»: https://www.culture.ru/live/broadcast/12972/primo-levi-sudba-pisatelya-i-ego-tvorchestva Участники: Михаил Швыдкой — специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству; Евгений Солонович — итальянист, переводчик, поэт; Джованни Леви — историк, профессор-эмерит Университета Ка'Фоскари (Венеция); Энрико Паландри — писатель, профессор University Сollege of London. Примо Леви (1919-1987) — итальянский поэт, прозаик, эссеист и переводчик. Он был узником Освенцима и написал книги «Человек ли это?» , «Передышка», "Периодическая система". В русском переводе книги выходили в издательстве "Текст". Сейчас готовятся переиздания.
В этом сборнике — три сказки самого популярного израильского писателя Меира Шалева, впервые переведенные на русский язык и богато иллюстрированные. Они ведут маленького читателя в увлекательный мир веселых и озорных подмен, где взрослые превращаются в детей, затевая смешные и невероятные игры, а дети воспитывают взрослых и при этом воспитываются сами, лучше понимая мир своих родителей.
подробнее >>
В остросюжетном романе знаменитого нидерландского писателя Леона де Винтера «Небо Голливуда» трое блестящих в прошлом, но сейчас оказавшихся не у дел актеров начинают собственное следствие об ограблении казино и, в надежде завладеть деньгами, предстают перед гангстерами, ограбившими казино на миллионы долларов, под видом детективов. Постепенно выясняется, что события развиваются по сценарию, который один из них написал много лет назад. Роман построен по законам голливудского психологического триллера.
Макс Жакоб (1876–1944) — одна из ключевых фигур во французской поэзии XX века. «Певец со множеством голосов», он был человеком контрастов и в жизни, и в стихах. Светский денди, он будет мечтать об одиночестве, грешник — стремиться к святости, мистификатор — станет мистиком и умрет мучеником. Под стать изменчивой судьбе Жакоба — его стихи: череда масок, костюмов, интонаций.
В год 130-летия выдающегося русского поэта Н.С. Гумилева (1886–1921) публикуется одно из последних его произведений — художественный перевод поэмы Генриха Гейне «Атта Троль» (1843), не издававшийся с 1931 года. Это одно из самых совершенных творений «последнего немецкого романтика» с чрезвычайно отточенной формой, и Гумилеву вполне удалось передать по-русски легкость нерифмованного четырехстопного ямба, языковое богатство и искрометный юмор подлинника, также представленого в этой книге. Издательство благодарит за помощь в подготовке издания профессора Владислава Александровича Пронина.
Три книги великого испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки (1898—1936): «Цыганское романсеро», «Диван Тамарита» и «Сонеты темной любви» вместе с оригинальными текстами на испанском языке. Комментарии и предисловие составителя, известного испаниста Натальи Малиновской посвящены родному городу поэта — Гранаде, одной из древних столиц Андалузии. Земля, взрастившая и погубившая поэта, — истинный протагонист «Цыганского романсеро» и действующий фон остальных двух книг. Переиздание.
В сборнике три поэмы на мифологические сюжеты, три женских образа, трагических и страстных, — Дидоны, Кассандры и Медеи. В сильных строках Марии Клини звучит голос древних морей. Полны страданий речи карфагенской царицы. Непреклонна Кассандра в зареве горящей Трои. Ярится Медея. Время им нипочем. Они вечны, и не умолкают их голоса, дерзкие и любящие, гневные и кроткие — не то плеск, не то гром, не то шепот.
«Odi et amo».